Compartir
Literaturübersetzen; Ästhetik und Praxis (72) (Ftsk. Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach-) (en Alemán)
Rainer Kohlmayer (Autor)
·
Peter Lang D
· Tapa Dura
Literaturübersetzen; Ästhetik und Praxis (72) (Ftsk. Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach-) (en Alemán) - Rainer Kohlmayer
$ 1,334.21
$ 2,425.84
Ahorras: $ 1,091.63
Elige la lista en la que quieres agregar tu producto o crea una nueva lista
✓ Producto agregado correctamente a la lista de deseos.
Ir a Mis Listas
Origen: Estados Unidos
(Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el
Jueves 13 de Junio y el
Miércoles 26 de Junio.
Lo recibirás en cualquier lugar de México entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.
Reseña del libro "Literaturübersetzen; Ästhetik und Praxis (72) (Ftsk. Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach-) (en Alemán)"
Das Buch erläutert die Ästhetik des Literaturübersetzens, wie sie seit dem 18. Jahrhundert praktiziert wird. Sie beruht auf den Prinzipien der Subjektivität, Linearität und Oralität, die in Novalis’ Begriff der «schriftlichen Stimme» konvergieren. Der Weg zur lebendigen rhetorischen Schriftlichkeit des Übersetzens beginnt bei Leonardo Bruni und führt über Luthers Bibel zur performativen Übersetzung Herders, die von A. W. Schlegel bis in die Gegenwart das Gutenberg-Zeitalter prägt. Am Beispiel der Dialektübersetzung wird auch die elastische Grenze der (Un)Übersetzbarkeit untersucht. Der zweite Teil behandelt exemplarisch die Übersetzung von Drama, Narrativik und Lyrik. Der dritte Teil feiert das narzisstische Vergnügen, das mit der Kunstform des literarischen Übersetzens einhergeht.
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
- 0% (0)
Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Alemán.
La encuadernación de esta edición es Tapa Dura.
✓ Producto agregado correctamente al carro, Ir a Pagar.