El testamento inglés es un documento del ámbito jurídico que muchos traductores encuentran particularmente difícil de traducir. A su sintaxis compleja y estilo arcaizante se suman el uso de terminología específica del campo de las sucesiones y las considerables diferencias que existen entre algunos conceptos jurídicos del derecho inglés y del derecho español. Con este libro se intenta ofrecer una herramienta para comprender mejor el testamento inglés y los documentos relacionados con la administración de herencias en Inglaterra y Gales, poniéndolos en contexto y centrándose particularmente en aspectos que puedan contribuir a facilitar su traducción. En cada capítulo se subrayan las similitudes y diferencias más importantes entre el derecho inglés y el derecho español y se dedica especial atención a cuestiones terminológicas. Al final del libro, se complementan las explicaciones con algunos ejemplos de documentos y un glosario de términos de uso frecuente en testamentos y otros documentos relacionados con la administración de herencias.